Первонах!
девочка-пляж?
не нипляж. Написано:
я не сука я сцукованша
Девочка-бляц
«сцукованша» ?.. stcookovanscha?… эээ.. девачки сриди жывотных тут есть? разъяснити ситуевину!
ржунимагу! придложил Гугле перевести!!!
http://translate.google.com/translate_t (английский на русский бета)
кстати, что «a», что «the» — похуй!
Кстате, само де в ачко ничо так, зачотное…
а эта не самая первайа пелотга из веагры? из винницы каторая.
«а» — когда вобщем называеш предмет. «тне» когда говориш о конкретном предмете. В англ варианте стоит понимать — просто сука это не обо мне, я и есть конкретная сука:)))) А вообще я тож скланяюсь к варианту — СЦУКОВАНША!) гЫ
Сепулу Нет, это не алёнка, этай тиграбобре до алёнки далеко, хатя тож личика такое смазливае.)))
а где сиськи? низачот
Анхлийский неапределённый артикль «a» переводиццо как «типа». А апределённый артикль «the» переводиццо как «конкретно».
«a» так скажут о собаке…у них там собака- вещщ «the» как раз означает сучка применительно к бабе
2 Серый Спасиба. Хоть одно жывотное па-чилавечески расталдычило!
Нада коротко было написать — дэскейшн!
Этот ресурс создан для настоящих жывотных. Те, кому не нравятся слова БАБРУЙСК и ЖЫВОТНОЕ, могут ехать в Бобруйск. Это не наша объява. Мы ее просто разместили!
Права животных соблюдены © 2005-2021 Babruisk.com - В Бобруйск, животное!
17 апреля, 2007 at 14:22
кстати, что «a», что «the» — похуй!
17 апреля, 2007 at 14:26
Кстате, само де в ачко ничо так, зачотное…
17 апреля, 2007 at 14:38
а эта не самая первайа пелотга из веагры? из винницы каторая.
17 апреля, 2007 at 14:41
«а» — когда вобщем называеш предмет. «тне» когда говориш о конкретном предмете. В англ варианте стоит понимать — просто сука это не обо мне, я и есть конкретная сука:)))) А вообще я тож скланяюсь к варианту — СЦУКОВАНША!) гЫ
17 апреля, 2007 at 14:50
Сепулу
Нет, это не алёнка, этай тиграбобре до алёнки далеко, хатя тож личика такое смазливае.)))
17 апреля, 2007 at 14:54
а где сиськи? низачот
17 апреля, 2007 at 15:18
Анхлийский неапределённый артикль «a» переводиццо как «типа».
А апределённый артикль «the» переводиццо как «конкретно».
17 апреля, 2007 at 16:09
«a» так скажут о собаке…у них там собака- вещщ
«the» как раз означает сучка применительно к бабе
18 апреля, 2007 at 08:03
2 Серый
Спасиба. Хоть одно жывотное па-чилавечески расталдычило!
18 апреля, 2007 at 08:45
Нада коротко было написать — дэскейшн!