чи гепнусь я дрючком пробитий…
14 января, 2008 в 12:00 мск. Запостил:SepulКрай лукомор’я дуб зелений,
І золотий ланцюг на нім:
І день і ніч там кіт учений
На ланцюгу кружляє тім;
Іде праворуч — спів заводить,
Ліворуч — казку гомонить.
Дива там: лісовик там бродить,
Русалка на гіллі сидить;
На невідомих там доріжках
Сліди нечуваних страхіть;
Там хатка на курячих ніжках
Без вікон, без дверей стоїть;
В примарах там ліси й долини;
Там на світанні хвиля лине
На берег дикий пісковий,
І тридцять витязів чудових
Із хвиль виходять смарагдових,
І з ними їх ватаг морський;
Там королевич мимоходом
Полонить грізного царя;
Там серед хмар перед народом
Через ліси, через моря
Чаклун несе богатиря;
В темниці там царівна тужить,
А бурий вовк їй вірно служить;
З Ягою ступа там бреде,
Вперед сама самою йде;
Там цар Кощей над злотом чахне;
Там руський дух…
там Руссю пахне!
І я там був, і мед я пив;
Над морем бачив дуб зелений,
При нім сидів, і кіт учений
Своїх казок мене учив.
Одну згадав я: за хвилину
Повім цю казку старовину…
//Samael
14 января, 2008 at 12:07
Перванах!
14 января, 2008 at 12:11
Я вам могу дочкин учебник по иностранной литературе отсканировать, там похлеще будет. Лермонтов на украинском вообще пипец.
14 января, 2008 at 12:16
жэсть
14 января, 2008 at 12:23
Бля давайте не гнать на изых. йа сам ухуевайу с перевота на укр йазаг
14 января, 2008 at 12:24
а названиё каг звучыт па нашенске?
14 января, 2008 at 13:15
Перевод с украинского названия на русский будет примерно Паду ли я мечом пронзенный
14 января, 2008 at 13:39
афєгєць
14 января, 2008 at 13:42
СТРЕЛОЙ!!! (Е.Онехин)
14 января, 2008 at 13:43
смешно? у меня Шевченко «Кобзарь» на русском языке есть — тоже некоторые вещи — абасцацца можно… здесь не языки виноваты, а долбоёбы переводчики… лучше бы рутой переводили — наверное и то было бы поприличнее